Mon Dieu, plus près de toi

《Plus près de toi, mon Dieu》 (更亲近我主) —— 演唱者:Les Prêtres (神父组合)

  • 特点: 由几位真正的法国神父组成的合唱团,曾轰动法国乐坛。他们用现代古典流行(Classical Crossover)的方式重新演绎经典,声音非常温暖和宽广。

法英对照圣诗

第一段

法语原文英文译词(圣诗韵律版)
Mon Dieu, plus près de toi,My God, draw me close to Thee,
Plus près de toi!Closer still to Thee!
C’est le mot de ma foi :This is the cry of my faith:
Plus près de toi!Closer still to Thee!
Dans le jour où l’épreuveWhen trials surge forth each day,
Déborde comme un fleuve,Rushing like a flood astray,
Garde-moi près de toi,Keep me ever close to Thee,
Plus près de toi!Closer still to Thee!

第二段

法语原文英文译词(圣诗韵律版)
Plus près de toi, Seigneur,Closer to Thee, O Lord,
Plus près de toi!Closer still to Thee!
Tiens-moi dans ma douleurHold me fast amid my pain
Plus près de toi!Closer still to Thee!
Alors que la souffranceWhile sorrow works its quiet way,
Fait son oeuvre en silence,Steadfast through each silent day,
Toujours plus près de toi,Draw me ever close to Thee,
Seigneur, tiens-moi!Lord, abide with me!

第三段

法语原文英文译词(圣诗韵律版)
Plus près de toi, toujours,Ever closer unto Thee,
Plus près de toi!Closer still to Thee!
Donne-moi ton secours,Grant Thy help to strengthen me,
Soutiens ma foi!Uphold my faith in Thee!
Que Satan se déchaîne,Though Satan rage and fiercely fight,
Ton amour me ramèneThy love shall guide my wandering sight
Toujours plus près de toi,Ever closer unto Thee,
Plus près de toi!Closer still to Thee!

第四段

法语原文英文译词(圣诗韵律版)
Mon Dieu, plus près de toi,My God, draw me close to Thee,
Dans le désert,Through this wilderness,
J’ai vu, plus près de toiNear to Thee I clearly see
Ton ciel ouvert.Thy opened heaven’s bliss.
Pèlerin, bon courage!Pilgrim soul, take heart and sing!
Ton chant brave l’orage.Let thy song outface the storm’s sharp sting.
Mon Dieu, plus près de toi,My God, draw me close to Thee,
Plus près de toi!Closer still to Thee!

简要注释

  1. 译文采用英文传统圣诗古体敬称 Thee / Thy,句式押韵贴合原诗歌唱节奏;
  2. l’épreuve déborde comme un fleuve:试炼如洪水汹涌;
  3. Que Satan se déchaîne:纵使撒旦肆意狂攻;
  4. le désert:属灵语境指人生旷野、苦难旅途。
滚动至顶部